Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ПОВОРОТ НА СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ ГРАДУСОВ media or

  • 1 поворот на сто восемьдесят градусов

    [NP; sing only; usu. this WO]
    =====
    a sudden reversal of s.o.'s attitude, position, opinion etc:
    - (turn around) 180 degrees.
         ♦ Тут, наконец, до Марлена Михайловича дошло: вот она - главная причина сегодняшнего высокого совещания. Обеспокоены "поворотом на 180 градусов", перепугались, как бы не отплыл от них в недосягаемые дали Остров Крым, как бы не отняли того, что давно уже считалось личной собственностью (Аксёнов 7). In a flash Marlen Mikhailovich realized what the meeting was for. They were upset by the aboutface, concerned that the Island of Crimea would float out of their reach, that they would be robbed of what they had long considered their due (7a).
         ♦ И ежели у какой бабы и было ешё намерение повздыхать о прошлом, а заодно и Анфису Петровну добрым словом помянуть, то после его [Михаила] выкрика поворот на сто восемьдесят градусов (Абрамов 1). If any of the women had had half a mind to sigh for the past and to have a kind word for Anfisa Petrovna, then after his [Mikhail's] attack they turned around one hundred eighty degrees (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > поворот на сто восемьдесят градусов

  • 2 П-225

    ПОВОРОТ НА СТО ВОСЕМЬДЕСЯТ ГРАДУСОВ media or coll NP sing only usu. this WO a sudden reversal of s.o. 's attitude, position, opinion etc
    about-face
    flip-flop 180-degree turn (turn around) 180 degrees.
    Тут, наконец, до Марлена Михайловича дошло: вот она -главная причина сегодняшнего высокого совещания. Обеспокоены «поворотом на 180 градусов», перепугались, как бы не отплыл от них в недосягаемые дали Остров Крым, как бы не отняли того, что давно уже считалось личной собственностью (Аксёнов 7). In a flash Marlen Mikhailovich realized what the meeting was for. They were upset by the aboutface, concerned that the Island of Crimea would float out of their reach, that they would be robbed of what they had long considered their due (7a).
    И ежели у какой бабы и было ещё намерение повздыхать о прошлом, а заодно и Анфису Петровну добрым словом помянуть, то после его (Михаила) выкрика поворот на сто восемьдесят градусов (Абрамов 1). If any of the women had had half a mind to sigh for the past and to have a kind word for Anfisa Petrovna, then after his (Mikhail's) attack they turned around one hundred eighty degrees (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-225

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»